Главная » Статьи » Справочник |
Гайдук Николай Леонидович, ВолгоградПредположительно, Гайдук Николай Леонидович является руководителем (должность — генеральный директор) компаний, список которых вы видите ниже. Данная информация получена на основе анализа ЕГРЮЛ, может являться устаревшей и не нарушает 152-ФЗ О персональных данных согласно ст. 6 129-ФЗ О Государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей . ООО РЕГИОНСТРОЙОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ РЕГИОНСТРОЙ Николай Гайдук о себеДобро пожаловать на мой сайт и хотелось бы что он тоже стал бы и вашим. Автором и создателем сайта являюсь я, зовут меня Николай Гайдук, по профессии я переводчик, филолог французского языка. В 1984 г закончил киевскую 109-ю специализированную школу с изучением ряда предметов на французском языке, а в 1992 г. - факультет романо-германской филологии Киевского Государственного Университета им. Т. Г. Шевченко, отделение переводчиков. Русский и украинский языки являются моими родными языками и это позволяет мне делать квалифицированные переводы на 3 языках. Среди моих клиентов: TF1, RTL, Moulinex, Saint-Gobain, Lise Charmel, Robot-Coupe, Nicoll, John Deere France, PSA, Air France, Centre National de la Cinématographie. а также множество компаний, фирм и частных лиц в Украине, Франции, Бельгии, Швейцарии. С Францией и ее богатейшей историей и культурой, традициями, обычаями и с жизнью самих французов знаком с июня 1990 г. даты моей первой поездки во Францию. Еще лет 5 назад мне в голову пришла идея поделиться с другими всей той полезной информацией о Франции которой я владею и попробовать помочь советом тому кто решил связать свою дальнейшую судьбу с этой страной или с ней связан его бизнес, учеба, в ней проживают близкие и знакомые или просто кто хочет посетить ее просто как турист и узнать больше о ней. На начальном этапе мой проэкт France-Ukraine задумывался как не коммерческий, но поскольку создание сайта, его развитие и продвижение требует финансовых затрат то я добавил некоторые виды коммерческих услуг, в основном это различные виды переводов. Имея более 20 летний опыты работы присяжным переводчиком французского языка, могу предложить для организаций, фирм и частных лиц:
автор сайта: Государственное предприятие Донецкий областной радиотелевизионный передающий центр (сокращенно ДОРТПЦ) создан на основе общегосударственной собственности с целью обеспечения в едином технологическом цикле с телерадиокомпаниями охвата населения Донецкой обл. телевизионными, радиовещательными программами и средствами связи. ДОРТПЦ входит в состав Концерна радиовещания, радиосвязи и телевидения и ведет свою деятельность с 1956г. На предприятии используется свыше 500км радиорелейных линий, которые образованы радиорелейными станциями в г.г. Донецк, Мариуполь, Краматорск, Красноармейск, Ханженково, Шахтерск, Ясиноватая, Часов Яр, Волноваха, Володарское, 3 мощные радиотелевизионные передающие станции в г.г.Донецк, Краматорск, Мариуполь, 4 маломощных станции в г.г. Артемовск, Константиновна, Торез, Светлодарское и мощный радиопередающий центр в г.Докучаевске. ДОРТПЦ обслуживает 32 ТВ передатчика мощностью до 1квт, 24 передатчика мощностью 1 и более кВт, и 11 радиовещательных передатчиков. Объем вещания за месяц составляет свыше 22,4тыс. часов по телевизионному и свыше 4,5тыс. часов по радиовещанию. ДОРТПЦ осуществляет вещание 25 программ государственных, общенациональных, и местных телерадиокомпаний. Внедряя новейшие технологии в средствах связи, ДОРТПЦ проводит уплотнение существующих радиорелейных стволов для передачи цыфровых потоков. На предприятии работают высококвалифицированные специалисты имеющие большой опыт работы по обслуживанию современного телерадиовещательного оборудования и средств связи. Аккредитованная лаборатория проводит необходимые радио и электроизмерения. Нашими партнерами являются: государственные и общенациональные телерадиокомпании, «Украина», «ИНТЕР», «1+1», «Новый Канал», «ICTV», «СТБ», «КРТ» и многие другие Провайдеры ИНТЕРНЕТ: ДОРИС, DIPT и др. Операторы связи: Укртелеком, ВелтонТелеком, УМС, Киев Стар Дж.Эс. Эм. DСС. XII Cъезд РСГСписок публикаций и участие в конференциях Список публикаций: Монография Семантика немецких глаголов движения и их русских эквивалентов в линговкультурологическом освещении . Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2000. - 392 с. Наиболее значимые учебные пособия: 1. Шамне Н.Л.(в соавторстве с Ковалевским Р.Л.) Немецкий язык. Основной курс . - Волгоград: Изд-во ВолГУ,1998. - 352 с. (Рекомендовано Министерством общего и профессионального образования РФ в качестве уч. пособия для студентов вузов, обучающихся по лингвистическим специальностям). 2. Шамне Н.Л.(в соавторстве с Ковалевским Р.Л.) Немецкий язык. Основной курс . Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. - 384 с. (Рекомендовано Министерством образования РФ в качестве уч. пособия для студентов вузов, обучающихся по лингвистическим специальностям). 3. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. - 208 с. Шамне Н.Л. и др. От абитуриента до профессора. Волгоград: Издво-во ВолГУ, 2001. - 160 с. Шамне Н.Л. и др.Тематический словарь экономической лексики (русско-английско-немецкий). Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004. - 356 с. Научные статьи:всего свыше 60 публикаций в России и за рубежом. Наиболее значимые публикации за последние 5 лет: 1. Теория и практика преподавания иностранного языка в аспекте межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт. Материалы Первой Всероссийской научно-практической конференции. Часть 1. Межкультурная коммуникация как основа языкового образования. - Н. Тагил, 2003. - 0,3 п.л. 2. Глобализация как процесс межкультурной или транскультурной коммуникации // Наука, искусство, образование в III тысячелетии. Материалы III Международного конгресса г. Волгоград, 7-8 апреля 2004 г. В 2 Т. - Т.2.Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004. - 0,3 п.л. 3. Spezifik des Ausdrucks des Charakters der Orientierung des Subjekts der Rede (der Handlung) im Raum im Deutschen und im Russischen // Festschrift - 10 Jahre wissenschaftliche Zusammenarbeit der Universitaeten Koeln und Volgograd 1993- 2003. - Druckerei Kleikamp (Koeln), 2004. - 0,8 п.л. 4. Формирование межкультурной компетенции в процессе обучения русскому языку студентов-переводчиков // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 6. Университетское образование. Выпуск 5. - Волгоград, 2003. - 0,7 п.л. 5. Глагольные средства выражения способов ходьбы в немецком языке //Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. Выпуск 2. Воолгоград, 2003. - 0,8 п.л. 6. Вербализация восприятия перемещения в пространстве в неблизкородственных языках // Владимир Даль и современная филология. Материалы Международной научной конференции 22-23 ноября 2001 г. Н.Новгород, 2001. Т.1. - 0,4 п.л. 7. Особенности выражения универсальной категории пространства в неблизкородственных языках // Изучение и преподавание русского языка. Юбилейный сборник. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. - 1 п.л. 8. Характер структурирования перемещения в пространстве в немецком и русском языках // Язык. Культура. Образование. Материалы научно-практической конференции 28-29 сентября 2001 г. Великий новгород: Изд-во НовГУ, 2001. - 0,4 п.л. 9.Orientation and Movement in Space as a Linguistic Cultural Problem // The Mansfield-Volgograd Anthology. Ed. by James York Glimm. - Mansfield University of Pennsilvania, 2000. - 0,7 п.л. 10. Реализация идеи перемещения в простарнстве в русском и немецком языках // Научные школы Волгоградского государственного университета. Русский глагол. История и современное состояние. Воолгоград: Изд-ВолГУ, 2000. - 0,5 п.л. 11. Специфика переносных значений немецких глаголов движения gehen и kommen // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград: Изд-во Перемена, 2000. - 0,5 п.л. 12. Категоризация пространства и лингвокультурологический компонент значения глаголов движения в немецком языке // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. трудов. Саратов: Изд-во СГАП, 2000. - 0,5 п.л. 13. Поле пространства в русском и немецком языках (культурологические аспекты лингвистического анализа текстов) // Проблемы речевой коммуникации. Межвуз. сб. науч. тр. Саратов, 2000.- 0,5 п.л. 14. Смысловые отношения глаголов движения в прозаических произведениях А.С.Пушкина и их переводах на немецкий язык // Изучение и преподавание русского языка от Пушкина до наших дней. Материалы конференций и семинаров. Волгоград6 Изд-во ВолГУ, 1999. - 0,8 п.л. Научные конференции: Организация: Региональная научная конференция Северокавказского региона и Поволжья Лингвистика и межкультурная коммуникация 19-21 апреля 2004 г. Волгоградский госуниверситет. Участие: см. список публикаций. Гайдуков Александр ЛеонидовичУчредитель и директор агентства деловой информации NS информ плюс . Родился в 1961 г. Окончил Ленинградский институт авиационного приборостроения, Высшие курсы КГБ СССР в Минск. Работал в НПО Азимут , находился на оперативной работе, капитан. Увлекся каратэ (1979). Дважды занимал первые места на Открытом первенстве по рукопашному бою Управления КГБ по Ленинграду и Ленинградской области. Президент Санкт-Петербургской региональной Ассоциации профессионалов безопасности бизнеса и деловой разведки. Женат, имеет двух детей. Источники: http://volgograd.manageru.net/person/gayduk/nikolay/leonidovich/1843396, http://france-ukraine.com.ua/about.php, http://www.gold.dn.ua/catalog/21/1490/index.html, http://germanistenverband.ru/ru/mitgliederdatenbank/userprofile/%D0%A8%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D0%B5%20%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9%20%D0%9B%D0%B5%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87, http://www.biografija.ru/biography/gajdukov-aleksandr-leonidovich.htm | |
Просмотров: 796 | |
Всего комментариев: 0 | |